Skip to content
Inhaltsangaben24.com » Musiker & Lieder » Berühmteste französische Lieder in Deutschland – Liste

Berühmteste französische Lieder in Deutschland – Liste

Denkt man an bekannte französische Lieder, dann fallen einem zuerst berühmte Chansonsängerin wie Edith Piaf oder Chansonisten wie Jacques Brel und Gilbert Bécaud ein. Aber auch Schlagersängerinnen – wie Mireille Matthieu – und Sängerinnen der aktuellen Popszene – wie zum Beispiel Zaz – gehören fest zu den bekannten Größen.

Ein kleiner Überblick soll helfen, sich an Lieder zu erinnern und Ohrwürmer aufzufrischen.

Charts

Schaut man sich die Charts der letzten 50 Jahre durch, lässt sich feststellen, dass es etliche französische Lieder immer wieder geschafft haben, Spitzenplätze zu ergattern. Einige der bekanntesten Lieder wurden herausgegriffen und sollen kurz vorgestellt werden.

70er Jahre

  • Les Champs-Elysées (Joe Dassin)
  • Pour un flirt (Michel Delpech)
  • La ballade des gens heureux (Gerard Lenorman)

80er Jahre

  • Amoureux solitaires (Lio)
  • Joe le taxi (Vanessa Paradis)
  • Voyage voyage (Desireless)
  • Ella, elle l’a (France Gall)

90er Jahre

  • Sans contrefaçon (Mylène Farmer)
  • Désenchantée (Mylène Farmer)
  • Il me dit que je suis belle (Patricia Kaas)

Ab 2000

  • Moi…Lolita (Alizée)
  • Je veux (Zaz)
  • On ira (Zaz)

Weitere bekannte Lieder

In den 50er und 60er Jahren wurden französische Chansons zunehmend beliebter in Deutschland. Zu den erfolgreichsten Sängerinnen und Sängern zählten dabei:

  • Edith Piaf (Milord/ Non, je ne regrette de rien)
  • Mireille Matthieu (Qu’elle est belle/ la dernière valse)
  • Gilbert Bécaud (Nathalie)
  • Jacques Brel (Ne me quitte pas/ Marieke)

Deutsche Übertragungen

Einige französische Lieder wurden im nachhinein von deutschsprachigen Künstlern mit einem deutschen Text versehen und neu interpretiert. So wurden die Chansons von Jacques Brel größtenteils vom Liedermacher Klaus Hoffmann aufgegriffen. „Ne me quitte pas“ wurde zum Beispiel zu „Geh nicht fort von mir“ und „Dans le port d’Amsterdam“ zu „An den Quais Amsterdams“. Klaus Hoffmann gilt als herausragendes Beispiel der deutschen Übertragung eines Liedes, weil er versuchte, dem Originaltext möglichst nahe zu kommen.

Übrigens: Das Lied „Ne me quitte pas“ von Jacques Brel wurde 1959 von Rod McKuen ins Englische übersetzt und war in dieser Version mehrfach in Deutschland erfolgreich (unter anderem gesungen von Shirley Bassey, Dusty Springfield und später von Terry Jacks).

In den 60er und 70er Jahren war es in Deutschland angesagt, bekannte französische Lieder als deutsche Schlager singen zu lassen. Dabei wurde nicht immer darauf geachtet, den Text an das Original anzulehnen.

Beispele:

  • „La dernière valse“ von Mireille Matthieu wurde 1967 von Peter Alexander (Der letzte Walzer) neu eingesungen.
  • „La ballde des gens heureux“ von Gerard Lenorman wurde 1976 von Daliah Lavi (Das bleibt immer ein Geheimnis) herausgebracht.
  • „Voyage, voyage“ von Desireless wurde 1987 von Fernando Express (Voyage, voyage ins Land hoch über den Wolken) übertragen

Deutsche Interpreten singen auf französisch

So wie Mireille Matthieu oder Patricia Kaas zwischenzeitlich Lieder in deutscher Sprache gesungen haben, so gibt es auch Musiker, die – ursprünglich deutsch – auch französische Lieder herausgebracht haben.

Reinhard Mey hat seine Lieder unter dem Pseudonym Frédérik Mey auch in französischer Sprache herausgebracht. Auf seinen Konzerten lassen sich diese Interpretationen immer wieder hören. Sein bekanntes „Über den Wolken“ heißt dann „Au dessus des nuages“, „Der Mörder ist immer der Gärtner“ wird zu „L’assassin est toujours le jardinier“.

Im Jahr 2021 hat der Frontmann der deutschen Band Rammstein, Till Lindemann, ein Duett mit der französischen Sängerin Zaz eingesungen. Mit „Le jardin des larmes“ singen beide eine gefühlvolle Ballade.

War dieser Artikel hilfreich?
JaNein